본문 바로가기
다른 공부/일본어

[jpop 일본어 공부] 요네즈 켄시(米津 玄師) - Lemon [가사,발음,해석]

by 굳드락 2023. 10. 29.

일본의 싱어송라이터인 요네즈 켄시의 8집 싱글 앨범 <Lemon> 에 수록된 노래로 요네즈 켄시 커리어 중 최고 히트곡이자 2018년 일본 최고 메가 히트곡입니다. 2010년대 일본 대중음악계 최고의 히트곡을 논할 때 빠질 수 없는 곡으로 2023년 기준으로 일본 가요 최초 8억뷰를 달성한 기록적인 명곡입니다.

+ 또한 일본 음악 역사상 단기간에 가장 많은 다운로드 수를 기록했습니다.

8집 싱글 Lemon의 타이틀곡으로, 2018년 일본 드라마 <언내추럴> 의 첫 방영과 함께 작중 삽입곡으로서 최초로 공개된 노래입니다. 

사실 이 곡은 요네즈 켄시가 <언내추럴> 의 제작진에게 주제가 오퍼를 받고 쓰기 시작한 곡인데 곡을 쓰기 전에 요네즈 켄시는 미리 대본이나 영상을 받아보았으며, '굉장히 재미있다'라고 느꼈으며 분명 잘 될 거라 확신했다고 합니다. 곡을 쓰기 전에 드라마 제작진으로부터 몇 가지 주문 받은 것이 있는데 '상처받은 사람을 따스하게 감싸는 듯한 느낌의 곡으로 써줬으면 좋겠다.' 등이 있습니다. 요네즈 켄시 역시 그 주문에 맞게 곡 제작을 하였지만 곡 제작 도중 요네즈 켄시의 외할아버지가 돌아가시는 일이 일어나 제작에 큰 영향을 미치면서  '상처받는 사람을 부드럽게 감싸는 곡' 에서 '당신의 죽음이 슬프다'고 말하는 곡이 되었다고 합니다.

(출처 - 나무위키)

https://www.youtube.com/watch?v=SX_ViT4Ra7k

夢ならば どれほど よかったでしょう

유메나라바 도레호도 요캇타데쇼오

[꿈이라면 얼마나 좋았을까]

 

夢(ゆめ) = 꿈

どれほど = 얼마나

よかったでしょう = [よい = 좋다] 라는 뜻의 과거형  よかった 에 でしょう 를 붙이면서 좋았을까~? 라는 뜻으로 해석됩니다.

 

 

未だにあなたのことを夢にみる

이마다니 아나타노 코토오 유메니미루

[아직까지도 당신을 꿈에서 봐]

 

未だに( いまだに) = 아직까지도, 아직껏

あなたのことを = 당신을

여기서, [あなた = 당신] 이라는 뜻인데,  [こと]가 추상적인 대상을 뜻하는 것 이라서 당신의 형체를(?) 이라는 뜻으로 볼 수 있을 것 같습니다.

夢にみる = 꿈에서 본다.

 

忘れた物を取りに歸るように

와스레타 모노오 토리니 카에루요우니

[잊어버린 것을 가지러 돌아가는 것 처럼]

 

忘れた物 = 잊어버린 것

忘れる(わすれる) 잊어버리다. 의 과거표현 忘れた에 物 ~것 을 붙여 까먹은 것 으로 해석됩니다.

取りに歸る(とりにかえ) = 가지러 돌아간다.  

取り(り) = 가지다, 얻다

歸る(かえる) = 돌아가다

ように = ~ 처럼

 

古びた思い出の埃を拂う

후루비타 오모이데노 호코리오 하라우

[낡은 추억의 먼지를 털어내]

 

古びた思い = 낡은 생각

古びた는 古び(ふるびる)라는 낡다. 라는 뜻에 뒤의 思い(おもい) 생각. 이라는 뜻을 꾸며주는 것으로 해석됩니다.

出(で) = 나가다

埃(ほこり) = 먼지

拂(はらう) = 털어버리다, 제거하다, 없애버리다.

戾らない幸せがあることを

모도라나이 시아와세가 아루 코토오

[돌아오지 않는 행복이 있는 것을]

 

戾らない = 돌아오지 않다. 돌아오다 라는 戻る(もどる)의 부정형

​幸せ(しあわせ) = 행복

あること = 있는 것

[ある = 있다] 라는 뜻으로,[こと = ~것] 을 꾸며줘서 있는 것 으로 해석됩니다.

 

 

最後にあなたが敎えてくれた

사이고니 아나타가 오시에테쿠레타

[마지막에 당신이 가르쳐 주었다]

 

最後 = 최후, 마지막

敎えてくれた = 가르쳐 주었다.

[教える(おしえる) = 가르치다] 라는 뜻과 [呉れる (くれる) = 주었다.] 라는 뜻이 합쳐져 가르쳐 주었다로 해석됩니다.

言えずに隱してた昏い過去も

이에즈니 카쿠시테타 쿠라이 카코모

[말하지 못하는 숨겼던 어두운 과거도]

 

[言(いう) = 말하다] 라는 뜻으로, える 는 말할 수 있다 라는 가능성 동사(?) 인데 여기에 부정형으로 言えず를 사용함.

隱してた = 숨겼다, [隠す(かくす) = 숨기다] 라는 뜻으로, 여기에 과거형 ~てた 를 써서 숨겼다 로 해석됩니다.

​[暗い(くらい) = 어두운] 이라는 뜻인데, 여기서 한자가 다른데,, 왜 다른지 잘 모르겠네요 ㅜㅜ 저도 궁금하네요

過去(かこ) = 과거

 

あなたがいなきゃ永遠に昏いまま

아나타가 이나캬 에이엔니 쿠라이마마

[당신이 없다면 영원히 어두운 상태로]

いなきゃ 는 처음보는 표현이여서 신기했는데 찾아보니 ~ 없다면 으로 해석된다고 하네요.

​永遠(えいえん) = 영원

まま = ~한 채, 그대로

 

きっともうこれ以上 傷つくことなど

킷토 모오 코레이죠오 키즈츠쿠 코토나도

[분명 이제 이것 이상 상처를 입은 일 따위]

きっと = 반드시, 분명

もう = 벌써, 이제, 이미

以上 (いじょう) = ~이상

傷つく(きずつく) = 다치다, 상처를 입다.

など = ~따위

 

ありはしないとわかっている

아리와 시나이토 와캇테이루

[있지도 않다는 것도 알고 있어]

ありもしない = [ある = 있다]  의 강한 부정형 , [있지도 않다] 로 해석된다고 합니다.

わかっている = 알고 있어 [わかる = 알다] 라는 뜻에 진행형 동사 ている 를 붙여 알고 있다 로 해석됩니다.

あの日の悲しみさえ

아노 히노 카나시미사에

[그날의 슬픔 까지도]

あの日 = 그날

悲しみ(かなしみ) = 슬픔

さえ = ~까지도, 조차

 

あの日の苦しみさえ

아노 히노 쿠루시미사에

[그날의 고통 까지도]

苦しみ(くるしみ) = 고통

そのすべてを愛してた  あなたとともに

소노 스베테오 아이시테타 아나타토 토모니

[그 전부를 사랑했었어 당신과 함께]

すべて = 전부

愛してた = [愛する = 사랑하다] 의 과거형

​ともに = 함께, 같이

 

胸に殘り離れない

무네니 노코리 하나레나이

[가슴에 남아 떨어지지 않아]

胸(むね) = 가슴

(のこり) = 나머지

離れない = 떨어지지 않다. [離れる(はなれる) = 떨어지다] 의 부정형

苦いレモンのにおい

니가이 레몬노 니오이

[씁쓸한 레몬의 냄새]

苦い(にがい) = 씁쓸하다

におい = 냄새

 

雨が降り止むまでは歸れない

아메가 후리무마데와 카에레나이

[비가 그칠때까지 돌아갈 수 없어]

雨( あめ )= 비

降りやむ(ふりやむ) = 그치다

まで = ~까지

歸れない = 돌아갈 수 없다. (かえる)의 가능형 부정으로 돌아갈 수 없다로 해석됩니다.

今でもあなたはわたしの光

이마데모 아나타와 와타시노 히카리

[지금도 당신은 나의 빛이야]

 

いまでも(今でも) = 지금도

光(ひかり) = 빛

 

暗闇であなたの背をなぞった

쿠라야미데 아나타노 세오 나좃타

[어두운 곳에서 당신의 등을 덧대어 그렸다]

くらやみ(暗やみ) = 어둠, 어두운 곳

せ(背) = 등, 뒤

[なぞる = 덧대어 그리다, 모방하다] 의 과거형으로 해석됩니다.

 

その輪郭を鮮明にえている

소노 린카쿠오 센메이니 오보에테이루

[그 윤곽을 선명히 기억하고 있어]

りんかく(輪郭) = 윤곽

せんめい(鮮明) = 선명

[覚える(おぼえる) = 기억하다]에 진행형 ている를 붙여 [기억하고 있다] 로 해석됩니다.

 

受け止めきれないものと出會うたび

우케토메키레나이 모노토 데아우 타비

[받아들일 수 없는 것들도 만날 때 마다]

受け止めきれないものと = 받아들일 수 없는 것들도, [うけとめる(受(け)止める) = 받아들이다, 받아내다] 의 가능형 동사 부정표현으로 해석됩니다.

[出会(であう) = 만나다], 그냥  う 도 만나다 라는 뜻인데 여기서 이런 표현을 처음보니 신기하네요

たび = ~ 때 마다

 

溢れてやまないのは淚だけ

아후레테 야마나이노와 나미다다케

[흘러넘치는게 멈추지 않는 것은 눈물만]

あふれる(溢れる) = 넘쳐흐르다

やまない = 멈추지않다. [やむ = 멈추다] 라는 동사의 부정형으로 멈추지않다 로 해석됩니다.

涙(なみだ) = 눈물

だけ = ~만, ~ 만큼, ~대로, ~ 데까지

 

何をしていたの 何を見ていたの

나니오시테이타노 나니오미테이타노

[무엇을 하고있는지 , 무엇을 보고 있는지]

何(なに) = 무엇

[する = ~하다] 와 [いる = 있다] 가 결합된 말로 하고있다. 로 해석됩니다.

たの 표현은 어떤건지 잘 모르겠네요 ㅠ 아는 분 알려주세요..

마찬가지로 [見る=보다] 와 [いる = 있다] 보고있다. 로 해석됩니다.

 

わたしの知らない橫顔で

와타시노 시라나이 요코가오데

[내가 모르는 옆모습으로]

知らない = 모른다 [しる(知る) = 알다] 의 부정표현

橫顔で = 옆모습으로 [よこ(横) = 옆] 와 [顔(かお) = 얼굴] 

どこかであなたが今

도코카데 아나타가 이마

[어딘가에 당신이 지금]

どこか(何処か) = 어딘가, 어딘지

今 = 지금

わたしと同じ様な

와타시토 오나지요오나

[나와 같은 것처럼]

おなじ(同じ) = 같은

ような(様な) = (예시를 들어 말할 때) ~같은, ~처럼

 

淚にくれ 淋しさの中にいるなら

나미다니쿠레 사비시사노 나카니 이루나라

[눈물을 주어서 외로움 속에 있다면]

涙(なみだ) = 눈물

さびしい(淋しい) = 외롭다, 쓸쓸하다, 허전하다.

なか(中) = ~ 중, ~ 가운데, ~ 속

 

わたしのことなどどうか 忘れてください

와타시노 코토나도 도오카 와스레테쿠다사이

[저같은 것은 부디 잊어주세요]

 

わたしのことなど = 나같은 것은 (강조표현 같네요)

どうか = 제발, 부디

 

そんなことを心から願うほどに

손나 코토오 코코로카라 네가우 호도니

[그런 것을 진심으로 바랄 정도로]

 

今でもあなたはわたしの光

이마데모 아나타와 와타시노 히카리

[지금도 당신은 나의 빛이야]

 

自分が思うより

지분가 오모우요리

[자기가 생각한거 보다]

じぶん(自分) = 자기, 자신, 스스로

おもう(思う) = 생각하다.

より = ~보다

戀をしていたあなたに

코이오 시테이타 아나타니

[사랑을 했었던 당신에게]

 

恋(こい) = 사랑하다, 그리워하다

 

あれから思うように

아레카라 오모우요우니

[그때부터 생각하는 것처럼]

 

あれから = あれ가 사실 뭐로 해석되는지 잘 모르겠지만,, から가 ~부터 니까 그떄부터 라고 해석되는 것 같아요

思う(おもう) = 생각

ように = ~인 것 같다. ~인 것 처럼

 

息ができない

이키가 데키나이

[숨이 안쉬어져]

 

息(いき) = 숨, 호흡

あんなに側にいたのに

안나니 소바니 이타노니

[그렇게 옆에 있었는데]

 

あんなに = 그렇게
そば (側) = 옆

いる 의 과거 표현

まるで噓みたい

마루데 우소 미타이

[마치 거짓말 같아]

 

まるで(丸で) = 마치, 꼭

嘘(うそ) = 거짓말

みたい = ~같다

 

とても忘れられない

토테모 와스레라레나이

[정말 잊을 수 없어]

 

わすれる 의 가능형 부정표현

 

それだけが確か

소레다케가 타시카

[그것만은 확실해]

 

それだけ = 그것 만

たしか(確か) = 확실함

 

あの日の悲しみさえ

아노 히노 카나시미사에

[그날의 슬픔 까지도]

 

あの日の苦しみさえ

아노 히노 쿠루시미사에

[그날의 고통 까지도]

 

そのすべてを愛してた  あなたとともに

소노 스베테오 아이시테타 아나타토 토모니

[그 전부를 사랑했었어 당신과 함께]

 

胸に殘り離れない

무네니 노코리 하나레나이

[가슴에 남아 떨어지지 않아]

 

苦いレモンのにおい

니가이 레몬노 니오이

[씁쓸한 레몬의 냄새]

 

雨が降り止むまでは歸れない

아메가 후리무마데와 카에레나이

[비가 그칠때까지 돌아갈 수 없어]

 

切り分けた果實の片方の樣に

키리와케타 카지츠노 카타호오노 요오니

[잘라낸 과일의 한 쪽처럼]

 

きりわける(切り分ける) = 잘라서 나누다

かたほう(片方) = 한 쪽

果実(かじつ) = 과실

 

今でもあなたはわたしの光

이마데모 아나타와 와타시노 히카리

[지금도 당신은 나의 빛이야ㅣ

댓글