일본의 싱어송라이터인 요네즈 켄시의 8집 싱글 앨범 <Lemon> 에 수록된 노래로 요네즈 켄시 커리어 중 최고 히트곡이자 2018년 일본 최고 메가 히트곡입니다. 2010년대 일본 대중음악계 최고의 히트곡을 논할 때 빠질 수 없는 곡으로 2023년 기준으로 일본 가요 최초 8억뷰를 달성한 기록적인 명곡입니다.
+ 또한 일본 음악 역사상 단기간에 가장 많은 다운로드 수를 기록했습니다.
8집 싱글 Lemon의 타이틀곡으로, 2018년 일본 드라마 <언내추럴> 의 첫 방영과 함께 작중 삽입곡으로서 최초로 공개된 노래입니다.
사실 이 곡은 요네즈 켄시가 <언내추럴> 의 제작진에게 주제가 오퍼를 받고 쓰기 시작한 곡인데 곡을 쓰기 전에 요네즈 켄시는 미리 대본이나 영상을 받아보았으며, '굉장히 재미있다'라고 느꼈으며 분명 잘 될 거라 확신했다고 합니다. 곡을 쓰기 전에 드라마 제작진으로부터 몇 가지 주문 받은 것이 있는데 '상처받은 사람을 따스하게 감싸는 듯한 느낌의 곡으로 써줬으면 좋겠다.' 등이 있습니다. 요네즈 켄시 역시 그 주문에 맞게 곡 제작을 하였지만 곡 제작 도중 요네즈 켄시의 외할아버지가 돌아가시는 일이 일어나 제작에 큰 영향을 미치면서 '상처받는 사람을 부드럽게 감싸는 곡' 에서 '당신의 죽음이 슬프다'고 말하는 곡이 되었다고 합니다.
(출처 - 나무위키)
https://www.youtube.com/watch?v=SX_ViT4Ra7k
夢ならば どれほど よかったでしょう
유메나라바 도레호도 요캇타데쇼오
[꿈이라면 얼마나 좋았을까]
夢(ゆめ) = 꿈
どれほど = 얼마나
よかったでしょう = [よい = 좋다] 라는 뜻의 과거형 よかった 에 でしょう 를 붙이면서 좋았을까~? 라는 뜻으로 해석됩니다.
未だにあなたのことを夢にみる
이마다니 아나타노 코토오 유메니미루
[아직까지도 당신을 꿈에서 봐]
未だに( いまだに) = 아직까지도, 아직껏
あなたのことを = 당신을
여기서, [あなた = 당신] 이라는 뜻인데, [こと]가 추상적인 대상을 뜻하는 것 이라서 당신의 형체를(?) 이라는 뜻으로 볼 수 있을 것 같습니다.
夢にみる = 꿈에서 본다.
忘れた物を取りに歸るように
와스레타 모노오 토리니 카에루요우니
[잊어버린 것을 가지러 돌아가는 것 처럼]
忘れた物 = 잊어버린 것
忘れる(わすれる) 잊어버리다. 의 과거표현 忘れた에 物 ~것 을 붙여 까먹은 것 으로 해석됩니다.
取りに歸る(とりにかえる) = 가지러 돌아간다.
取り(とり) = 가지다, 얻다
歸る(かえる) = 돌아가다
ように = ~ 처럼
古びた思い出の埃を拂う
후루비타 오모이데노 호코리오 하라우
[낡은 추억의 먼지를 털어내]
古びた思い = 낡은 생각
古びた는 古びる(ふるびる)라는 낡다. 라는 뜻에 뒤의 思い(おもい) 생각. 이라는 뜻을 꾸며주는 것으로 해석됩니다.
出(で) = 나가다
埃(ほこり) = 먼지
拂(はらう) = 털어버리다, 제거하다, 없애버리다.
戾らない幸せがあることを
모도라나이 시아와세가 아루 코토오
[돌아오지 않는 행복이 있는 것을]
戾らない = 돌아오지 않다. 돌아오다 라는 戻る(もどる)의 부정형
幸せ(しあわせ) = 행복
あること = 있는 것
[ある = 있다] 라는 뜻으로,[こと = ~것] 을 꾸며줘서 있는 것 으로 해석됩니다.
最後にあなたが敎えてくれた
사이고니 아나타가 오시에테쿠레타
[마지막에 당신이 가르쳐 주었다]
最後 = 최후, 마지막
敎えてくれた = 가르쳐 주었다.
[教える(おしえる) = 가르치다] 라는 뜻과 [呉れる (くれる) = 주었다.] 라는 뜻이 합쳐져 가르쳐 주었다로 해석됩니다.
言えずに隱してた昏い過去も
이에즈니 카쿠시테타 쿠라이 카코모
[말하지 못하는 숨겼던 어두운 과거도]
[言う(いう) = 말하다] 라는 뜻으로, 言える 는 말할 수 있다 라는 가능성 동사(?) 인데 여기에 부정형으로 言えず를 사용함.
隱してた = 숨겼다, [隠す(かくす) = 숨기다] 라는 뜻으로, 여기에 과거형 ~てた 를 써서 숨겼다 로 해석됩니다.
[暗い(くらい) = 어두운] 이라는 뜻인데, 여기서 한자가 다른데,, 왜 다른지 잘 모르겠네요 ㅜㅜ 저도 궁금하네요
過去(かこ) = 과거
あなたがいなきゃ永遠に昏いまま
아나타가 이나캬 에이엔니 쿠라이마마
[당신이 없다면 영원히 어두운 상태로]
いなきゃ 는 처음보는 표현이여서 신기했는데 찾아보니 ~ 없다면 으로 해석된다고 하네요.
永遠(えいえん) = 영원
まま = ~한 채, 그대로
きっともうこれ以上 傷つくことなど
킷토 모오 코레이죠오 키즈츠쿠 코토나도
[분명 이제 이것 이상 상처를 입은 일 따위]
きっと = 반드시, 분명
もう = 벌써, 이제, 이미
以上 (いじょう) = ~이상
傷つく(きずつく) = 다치다, 상처를 입다.
など = ~따위
ありはしないとわかっている
아리와 시나이토 와캇테이루
[있지도 않다는 것도 알고 있어]
ありもしない = [ある = 있다] 의 강한 부정형 , [있지도 않다] 로 해석된다고 합니다.
わかっている = 알고 있어 [わかる = 알다] 라는 뜻에 진행형 동사 ている 를 붙여 알고 있다 로 해석됩니다.
あの日の悲しみさえ
아노 히노 카나시미사에
[그날의 슬픔 까지도]
あの日 = 그날
悲しみ(かなしみ) = 슬픔
さえ = ~까지도, 조차
あの日の苦しみさえ
아노 히노 쿠루시미사에
[그날의 고통 까지도]
苦しみ(くるしみ) = 고통
そのすべてを愛してた あなたとともに
소노 스베테오 아이시테타 아나타토 토모니
[그 전부를 사랑했었어 당신과 함께]
すべて = 전부
愛してた = [愛する = 사랑하다] 의 과거형
ともに = 함께, 같이
胸に殘り離れない
무네니 노코리 하나레나이
[가슴에 남아 떨어지지 않아]
胸(むね) = 가슴
残り(のこり) = 나머지
離れない = 떨어지지 않다. [離れる(はなれる) = 떨어지다] 의 부정형
苦いレモンのにおい
니가이 레몬노 니오이
[씁쓸한 레몬의 냄새]
苦い(にがい) = 씁쓸하다
におい = 냄새
雨が降り止むまでは歸れない
아메가 후리무마데와 카에레나이
[비가 그칠때까지 돌아갈 수 없어]
雨( あめ )= 비
降りやむ(ふりやむ) = 그치다
まで = ~까지
歸れない = 돌아갈 수 없다. 帰る(かえる)의 가능형 부정으로 돌아갈 수 없다로 해석됩니다.
今でもあなたはわたしの光
이마데모 아나타와 와타시노 히카리
[지금도 당신은 나의 빛이야]
いまでも(今でも) = 지금도
光(ひかり) = 빛
暗闇であなたの背をなぞった
쿠라야미데 아나타노 세오 나좃타
[어두운 곳에서 당신의 등을 덧대어 그렸다]
くらやみ(暗やみ) = 어둠, 어두운 곳
せ(背) = 등, 뒤
[なぞる = 덧대어 그리다, 모방하다] 의 과거형으로 해석됩니다.
その輪郭を鮮明に覚えている
소노 린카쿠오 센메이니 오보에테이루
[그 윤곽을 선명히 기억하고 있어]
りんかく(輪郭) = 윤곽
せんめい(鮮明) = 선명
[覚える(おぼえる) = 기억하다]에 진행형 ている를 붙여 [기억하고 있다] 로 해석됩니다.
受け止めきれないものと出會うたび
우케토메키레나이 모노토 데아우 타비
[받아들일 수 없는 것들도 만날 때 마다]
受け止めきれないものと = 받아들일 수 없는 것들도, [うけとめる(受(け)止める) = 받아들이다, 받아내다] 의 가능형 동사 부정표현으로 해석됩니다.
[出会う(であう) = 만나다], 그냥 会う 도 만나다 라는 뜻인데 여기서 이런 표현을 처음보니 신기하네요
たび = ~ 때 마다
溢れてやまないのは淚だけ
아후레테 야마나이노와 나미다다케
[흘러넘치는게 멈추지 않는 것은 눈물만]
あふれる(溢れる) = 넘쳐흐르다
やまない = 멈추지않다. [やむ = 멈추다] 라는 동사의 부정형으로 멈추지않다 로 해석됩니다.
涙(なみだ) = 눈물
だけ = ~만, ~ 만큼, ~대로, ~ 데까지
何をしていたの 何を見ていたの
나니오시테이타노 나니오미테이타노
[무엇을 하고있는지 , 무엇을 보고 있는지]
何(なに) = 무엇
[する = ~하다] 와 [いる = 있다] 가 결합된 말로 하고있다. 로 해석됩니다.
たの 표현은 어떤건지 잘 모르겠네요 ㅠ 아는 분 알려주세요..
마찬가지로 [見る=보다] 와 [いる = 있다] 보고있다. 로 해석됩니다.
わたしの知らない橫顔で
와타시노 시라나이 요코가오데
[내가 모르는 옆모습으로]
知らない = 모른다 [しる(知る) = 알다] 의 부정표현
橫顔で = 옆모습으로 [よこ(横) = 옆] 와 [顔(かお) = 얼굴]
どこかであなたが今
도코카데 아나타가 이마
[어딘가에 당신이 지금]
どこか(何処か) = 어딘가, 어딘지
今 = 지금
わたしと同じ様な
와타시토 오나지요오나
[나와 같은 것처럼]
おなじ(同じ) = 같은
ような(様な) = (예시를 들어 말할 때) ~같은, ~처럼
淚にくれ 淋しさの中にいるなら
나미다니쿠레 사비시사노 나카니 이루나라
[눈물을 주어서 외로움 속에 있다면]
涙(なみだ) = 눈물
さびしい(淋しい) = 외롭다, 쓸쓸하다, 허전하다.
なか(中) = ~ 중, ~ 가운데, ~ 속
わたしのことなどどうか 忘れてください
와타시노 코토나도 도오카 와스레테쿠다사이
[저같은 것은 부디 잊어주세요]
わたしのことなど = 나같은 것은 (강조표현 같네요)
どうか = 제발, 부디
そんなことを心から願うほどに
손나 코토오 코코로카라 네가우 호도니
[그런 것을 진심으로 바랄 정도로]
今でもあなたはわたしの光
이마데모 아나타와 와타시노 히카리
[지금도 당신은 나의 빛이야]
自分が思うより
지분가 오모우요리
[자기가 생각한거 보다]
じぶん(自分) = 자기, 자신, 스스로
おもう(思う) = 생각하다.
より = ~보다
戀をしていたあなたに
코이오 시테이타 아나타니
[사랑을 했었던 당신에게]
恋(こい) = 사랑하다, 그리워하다
あれから思うように
아레카라 오모우요우니
[그때부터 생각하는 것처럼]
あれから = あれ가 사실 뭐로 해석되는지 잘 모르겠지만,, から가 ~부터 니까 그떄부터 라고 해석되는 것 같아요
思う(おもう) = 생각
ように = ~인 것 같다. ~인 것 처럼
息ができない
이키가 데키나이
[숨이 안쉬어져]
息(いき) = 숨, 호흡
あんなに側にいたのに
안나니 소바니 이타노니
[그렇게 옆에 있었는데]
あんなに = 그렇게
そば (側) = 옆
いる 의 과거 표현
まるで噓みたい
마루데 우소 미타이
[마치 거짓말 같아]
まるで(丸で) = 마치, 꼭
嘘(うそ) = 거짓말
みたい = ~같다
とても忘れられない
토테모 와스레라레나이
[정말 잊을 수 없어]
わすれる 의 가능형 부정표현
それだけが確か
소레다케가 타시카
[그것만은 확실해]
それだけ = 그것 만
たしか(確か) = 확실함
あの日の悲しみさえ
아노 히노 카나시미사에
[그날의 슬픔 까지도]
あの日の苦しみさえ
아노 히노 쿠루시미사에
[그날의 고통 까지도]
そのすべてを愛してた あなたとともに
소노 스베테오 아이시테타 아나타토 토모니
[그 전부를 사랑했었어 당신과 함께]
胸に殘り離れない
무네니 노코리 하나레나이
[가슴에 남아 떨어지지 않아]
苦いレモンのにおい
니가이 레몬노 니오이
[씁쓸한 레몬의 냄새]
雨が降り止むまでは歸れない
아메가 후리무마데와 카에레나이
[비가 그칠때까지 돌아갈 수 없어]
切り分けた果實の片方の樣に
키리와케타 카지츠노 카타호오노 요오니
[잘라낸 과일의 한 쪽처럼]
きりわける(切り分ける) = 잘라서 나누다
かたほう(片方) = 한 쪽
果実(かじつ) = 과실
댓글